Friday, July 23, 2010
Monday, July 19, 2010
[Entract] Peinard & Débauché
En argot moderne “peinard” signifie relax ou décontracté, sans soucis et “débauché” décrit quelqu’un qui abuse d’alcool et mène une vie dissolue.
Le linguiste Maurice Tournier nous comment la connotation des ces mots a changé depuis leur apparition au 18 et 19ème siècle.
Extrait de Tire ta Langue (France Culture)
Sunday, July 18, 2010
Disparition de Bernard Giraudeau
:( Bernard Giraudeau, grand acteur francais, nous a quitte hier avec
cette belle phrase "S'en aller c'est la vie."...
cette belle phrase "S'en aller c'est la vie."...
Saturday, July 17, 2010
La Table Française du 17 Juillet
Étaient présents: Simone, Michelle, Thérèse, Tom, Gerry, Neal & Pascal
En huitième semaine à BORDERS
Vocabulaire & Expressions:
Guéri(e) = Cured (adj.)
Le soin = The care (medical)
Soigner des caries = To fill cavities
Un plomb = A filling
Divertissant = Entertaining
Un moustique = A mosquito
Un aoûtat = A chigger
Faire du stop = To hitchhike
On a fini en stop = We hitchhiked the rest of the way
Tracter ou remorquer = To tow
Le marbre = The marble
Être mis au rebut = To be cast off / rejected
Un enduit = A grout
Une soucoupe = A saucer
Coupable = Guilty
d’antan = from a long time ago
Jadis = A long time ago
Naguère = Not long ago
Il ya des tomates à foison = There is an abundance of tomatoes
Phonétique sans Peine #7
Soyez vache!
Des archives personnels de Simone (1950):
Les années Sorbonne… rappelez-vous Évry et les étoiles…
Simone et sa maman avenue de l'Opéra.
A dans deux semaines!
La semaine prochaine je serai à San Diego pour
Pascal
Friday, July 16, 2010
Bastille -4 Le Film
16 minutes et 56 secondes de moments inoubliables...
Des limitations techniques nous obligent à vous présenter notre film en 2 parties:
Partie 1 (10 minutes)
Partie 2 (6 minutes 56 secondes)
(Il est recommendé de visionner ces vidéos en mode plein écran)
Des limitations techniques nous obligent à vous présenter notre film en 2 parties:
Partie 1 (10 minutes)
Partie 2 (6 minutes 56 secondes)
(Il est recommendé de visionner ces vidéos en mode plein écran)
Wednesday, July 14, 2010
Tuesday, July 13, 2010
Bastille -4 Le Film - Extrait Exclusif
En exclusivité mondiale voici un extrait du film temps attendu Bastille -4!
Note: This excerpt has been selected by a French marketing team. Therefore, it has nothing to do with the main plot of the movie. Actually, it is not clear at this point if the movie has a plot.
Monday, July 12, 2010
Sunday, July 11, 2010
Saturday, July 3, 2010
La Table Française du 3 Juillet 2010
Étaient présents: Simone, Michelle, Thérèse, Gerry, Neal, Josh, Anne & Pascal
Invitée speciale: Jana
Joyeux Anniversaire à Gerry! (Bon courage pour le dentiste!)
En septième semaine à BORDERS
Gâteries: Cheesecake (merci Neal) & Muffins au Myrtille (merci Thérèse)
Vocabulaire & Expressions:
Un soupirant / Un prétendant = A suiter
Une sainte-nitouche = A shrinking violet
Éconduire un soupirant = To reject / To turn away a suiter (formal)
Envoyer promener = To reject (informal)
Envoyer bouler = To reject (informal – version Simone)
Se faire bouler (argot) = To get busted (slang)
Un boudoir = A lady finger
Faire la fine bouche = To be picky or particular especially about food
Une Sainte Nitouche = A falsely prudish woman
Pas bégueule = Not prudish
Fort en gueule = Loud mouth
Sans-gêne = Shameless
Phonétique sans peine #6
Première Partie: Tendre & Tondre
Deuxième Partie: Sentir
Le coin des “jemenfoutistes”
C’est pas grave. = It doesn’t matter.
M’en fous! = Whatever!
Je m’en fiche. = I don’t care.
Le coin des amoureux
Se rouler une pelle / patin (argot) = To French kiss (slang)
Se bécotter (argot) = To make out (slang)
Cette chanson de George Barssens contient le verbe “se bécotter” - bonne écoute
Se peloter (argot) = To smooch (slang)
Le pelotage (nom) = Smooching
A la semaine prochaine pour Bastille -4!
Pascal
Subscribe to:
Posts (Atom)