Saturday, July 3, 2010

La Table Française du 3 Juillet 2010

Étaient présents: Simone, Michelle, Thérèse, Gerry, Neal, Josh, Anne & Pascal
Invitée speciale: Jana
Joyeux Anniversaire à Gerry! (Bon courage pour le dentiste!)
En septième semaine à BORDERS
Gâteries: Cheesecake (merci Neal) & Muffins au Myrtille (merci Thérèse)

Vocabulaire & Expressions:

Un soupirant / Un prétendant = A suiter
Une sainte-nitouche = A shrinking violet
Éconduire un soupirant = To reject / To turn away a suiter (formal)
Envoyer promener  = To reject (informal)
Envoyer bouler = To reject (informal – version Simone)
Se faire bouler (argot) = To get busted (slang)

Un boudoir = A lady finger













Faire la fine bouche = To be picky or particular especially about food
Une Sainte Nitouche = A falsely prudish woman
Pas bégueule = Not prudish
Fort en gueule = Loud mouth
Sans-gêne = Shameless


Phonétique sans peine #6
Première Partie: Tendre & Tondre
Deuxième Partie: Sentir


Le coin  des “jemenfoutistes”
C’est pas grave. = It doesn’t matter.
M’en fous! = Whatever!
Je m’en fiche. = I don’t care.


Le coin des amoureux
Se rouler une pelle / patin (argot) = To French kiss (slang)
Se bécotter (argot) = To make out (slang)

Cette chanson de George Barssens contient le verbe “se bécotter” - bonne écoute

Se peloter (argot) = To smooch (slang)
Le pelotage (nom) = Smooching

A la semaine prochaine pour Bastille -4! 











Pascal


No comments: