Sunday, August 29, 2010

La Table Française du 28 Août 2010



Étaient présents: Simone, Tom, Judith, Anne & Pascal
Invitée spéciale: Geneviève Miller-Barakat









En quatorzième semaine à BORDERS
Gâteries: Ole & Lena Fortune Cookies, Scones vanilles & myrtilles

Vocabulaire & Expressions

Défenestrer = To defenestrate (To jump / To be thrown out of a window)
Farfelu = Crazy & unusual
Dingue = Crazy (slang)
Farfadingue = (Farfelu + Dingue)
Un farfadet = A leprechaun
Chacun défend son bout de gras = Each is fighting for his/her own interest
Crocheter une serrure = To pick a lock
Capitaine Crochet = Captain Hook
Une châtaigne = A chestnut












Un marron = A horse Chestnut









Marrons chauds = Rosted chestnuts

Une bécasse  = A woodcock








Ça déchire! (argot) = It’s wicked!
Ça déchire sa mère! (argot) = It’s wicked good!

Expressions argotiques sans “pas”





T’inquiète! = Don’t worry about it!

T’occupe! = Mind your own business!

Les Archives de Simone:





Rue de l’Opéra après guerre…













A samedi prochain!
Pascal

Tuesday, August 24, 2010

Saturday, August 21, 2010

La Table Française du 21 août 2010

66 ans (-5 jours) après la libération de Paris

Étaient présents: Simone, Thérèse, Gerry, Judith & Pascal

En treizième semaine à BORDERS
Gâteries: Sniqueur-doudeule Cookies & Bonbon à l’érable (Importé de Montréal)

Vocabulaire & Expressions

Je profite de toi = I am taking advantage of you
Tu profites bien de tes vacances! = Being on vacation agrees with you!
Profites-en bien! = Make the best of it!

Moulinex = La marque d’électro-ménager favorite de Simone












Solex = à mi-chemin entre le vèlo et la mobylette









Dragée = Jordan Almond

Bocal = argot pour tête
Caboche = argot pour tête

Papier de verre = Sand paper
Ordi = short for “ordinateur” = computer
Piocher = To go fish (in a card game)

En un coup d’oeil = Quickly, intuitively, without thinking.
Un clin d’oeil = A wink
En un clin d’oeil = In the blink of an eye
Le mauvais oeil = The evil eye (curse)
Mon oeil! = To express disbelief
Tu me fais marcher! = You are pulling my leg!
Il a du toupet! = He’s got some nerve!

Les mots d’argot avec le suffixe “-oche” avec Judith, Docteur ès Langue Verte

Cinoche = Cinéma
Valoche = Valise (suitcase)
Fastoche = Facile
Rouler une galoche / un patin / une pelle = To French kiss

Phonétoche sans pétoche #10:


Le coin des linguistes mélomanes

Gerry écoute “Je me suis fait tout petit” de George Brassens:


Pascal écoute “Je veux” de ZAZ:


Les Archives de Simone:
Photos prises par les parents de Simone pendant la liberation de Paris. Il y a près de 66 ans:
















Merci à tous pour ces agréables moments!
À samedi prochain et bon courage à tous pour cette semaine de rentrée!
Pascal

Wednesday, August 18, 2010

La Table Française du 14 août 2010

Étaient présents: Thérèse, Gerry, Simone & Pascal
En douzième semaine à BORDERS

Désolé pour le retard cette semaine – mon travail a retardé mon “bloggage” J
Voici tout de même un nouvel episode de Phonétique sans Peine qui revient sur les sons [ã] (“en”) et [ɔ̃] (“on”) – à la demande de Gerry J:



Et une petite vidéo que filmé au sommet du Mont Royal a Montréal – just pour le plaisir.

Pour finir un autre extrait des archives de Simone en
randonnée il y a quelques semaines:












À samedi!
Pascal

Saturday, August 7, 2010

La Table Française du 7 août 2010








Étaient présents: Michelle, Thérèse, Tom, Gerry, Simone - Pascal & Anne (via Skype à Montréal)

En onzième semaine à BORDERS:
Tom & Gerry












Simone, Michelle & Tom

En première semaine au Café Vert  au 3951 rue St-Denis (Montréal, QC)






























Pascal prenant une photo de la table de Borders.





Une sympathique cyber-causette malheureusement écourtée par un manqué d’électricité… :(
Sur ce, à la semaine prochaine à Borders en chair et en os!
En attendant passez voir nos photos de Montréal!
Pascal

COMMUNIQUE SPECIAL DE SIMONE:

"Vous nous avez manques samedi chez Borders
Grace a Skype nous etions si proches les uns de autres tout en etant si loin
Malheureusement au bout d'un certain temps la communication a ete brutalement interrompue.la batterie de lordinateur de Tom etait a plat {empty} et pas d'adaptateur{adaptor}
Ensuite nous avons bavarde,parle de choses et autres {this and that}
Tom nous a dit que dans les semaines qui viennent{coming weeks}Dona et lui iront au Minnesota,au Canada rendre visite a la famille et aux amis. En route ils camperont {they will be camping}. Ils ont une remorque de camping{camping trailer}pas tres grande juste ce qu'il faut {just what you need}.Dans la remorque il y a une cuisiniere a gaz butane {butane gaz cooking stove}qui a deux bruleurs {burners}. Il y a une table qui se transforme en lit,un evier. Ils emporteront une bombonne de butane {bottle of gaz}et une lanterne au butane {gaz lantern}. Il faudra atteler {attach}la remorque a la voiture
Pour cela on a besoin d'un systeme d'attelage {towing hitch} qui se compose de deux parties: l'une une bille mobile{hitching ball} qui est solidement attachee au chassis arriere de la voiture l'autre la tete d'attelage {hitch head} est solidement attachee au chassis avant de la remorque. Pour atteler la remorque a la voiture il faut placer la tete d'attelage sur la bille et s'assurer de la solidite de l'attelage pour ne pas perdre la remorque au cours du voyage.
Bon camping et bon voyage Dona et Tom nous penserons a vous."

Thursday, August 5, 2010

[Entract] En direct de Montréal

Voici les photos de notre séjour à Montréal!









































Pour le reste c'est par ici: Album Montréal 2010
Merci
Pascal

Sunday, August 1, 2010

La Table Française du 31 Juillet 2010

Étaient présents: Michelle, Thérèse, Tom, Gerry, Judith, Pascal & Simone enrhumée (via Skype)

En dixième semaine à BORDERS
Gâteries: Snickerdoodle Cookies + Askinosie Chocolate San Jose Del Tambo 70% 

Vocabulaire & Expressions:

Ajouter = To add (a new thing)
Rajouter = To add (more of something already there)
S’engager  = To enlist
Se rengager = To reenlist
Une dédicace = A book signing
En plein air = Outdoor

On etait trempé = We were soaked
Faire trempette = To dip a toe in water
Je fais tremper qqch =  I soak up sthg (long)
Je trempe qqch = I dip sthg (short)

Un écrin = A jewel case









Un écran = A screen

Des ordures = Some trash
Une odeur = A smell
Hors d’oeuvres = Hors d’oeuvres

Une noisette de crème/beurre = A dollop of cream/butter
Une lichette de = A small quantity of (especially for liquids)

Un nuage de lait = A small quantity of milk poured in tea











Phonétique sans Peine #8

La semaine prochaine, nous serons en direct de Montreal!
Bisous
Pascal