Saturday, June 12, 2010

La Table Française du 12 Juin

Étaient présents: Simone, Tom, Thérèse, Gerry & Pascal.
En quatrième semaine à BORDERS
Gâterie: Galettes de pâte brisée aux mûres sur lit de mascarpone à la crème façon Thérèse!

Vocabulaire et Expressions

Ex aequo = Tie score (USA / UK: 1-1)
Une mûre = A blackberry
Durer = To last
Redoubler une classe = To repeat a class
Une tartelette = A tartlet (ou une petite entraîneuse J)
Casse-toi!  = Beat it! (Slang)
Point de repère = Landmark
Espèce de …. = used for emphasis in front of insults
            Ex: “Espèce de con!” – Le coin des galopins (Ne cliquez pas!)
Une faux = A scythe
Faucher = To scythe
Je suis fauché (comme les blés).  = I am flat broke.
J’ai plus une thune.  = I don’t have a penny to my name.
J’ai de l’oseille.I am loaded / flushed.
Je suis bourré de fric.I am loaded / flushed.
Je suis plein aux as. = I am loaded / flushed.

Un “Pascal”: l’ancien billet de 500 Francs (avant l’Euro) 
à l’effigie du galopin Pascal Hamon du philosophe Blaise Pascal.














Phonétique sans peine #4
Les termes argotiques pour parler d’argent:

La Bourrée = A type of dance from Auvergne

[Interludes musicaux]

Après toutes ces histoires d’argent, Boris Vian chante La Complainte du Progrès (1954)


Tom se souvient d’une chanson étudiée dans le cours d’Anne:


Thérèse nous conseille quelques morceaux de musique arabes ou arabisantes:






Merci et à la semaine prochaine les galopins (Ne cliquez pas)!


No comments: