Sunday, September 26, 2010

La Table Française du 25 Septembre 2010 [Podcast #1]

Nouvelle Formule!
Ouvrez bien les oreilles!



Générique: “Prends garde à ta langue” de Zaz, Simone & les amis de Table Française


[Désolé pour les petis problèmes de niveau]



Le coin des mélomanes
Dans Les Prisons De Nantes - Tri Yann


Au bar de l'Escadrille

A la semaine prochaine!

Pascal

Tuesday, September 21, 2010

[Entract] Trop de mots angais in French?

Tire de l'emission de France Culture:











Too many Anglais words in French? The "Délégation Générale à la Langue française et aux langues de France" is hard at work cleaning up la langue de Moliere... great interview with the head of the French Language Police Xavier North... in French, bien sur.

Trop de mots angais in French? The "General Delegation for the French Language and the languages of France" est sur le qui-vive pour nettoyer Moliere's tongue... tres bon entretien avec le chef de police langagière de l'hexagone Xavier North... pas en anglais, of course.

Tire ta langue - Xavier North partie 1

Tire ta langue - Xavier North partie 2 



Monday, September 20, 2010

[Entract] Lost in "Traduction"

Un casse-tête de traducteur: comment doubler en français une scène bilingue en anglais & français? Voyez le résultat bizarre extrait du film américain “Derailed” avec l’acteur français Vincent Cassel… [Merci a Judith pour cette trouvaille linguistique]





Pascal

Sunday, September 19, 2010

La Table Française du 18 Septembre 2010

Étaient présents: Simone, Tom, Thérèse, Gerry, Judith & Pascal

En dix-septième semaine à BORDERS
Gâteries: Cookies Chocolat blanc/Noix de macadamia & Pétites de Chocolat + Boule Chocolat Blanc & au Lait Lindt (Merci Thérèse & Michèle!)

Une carte de visite = A business card
Un carte à jouer = A playing card
Une carte = A map

Avoir des bonnes manières = To be well-mannered
Être bien élevé = To be a well-behaved
Un gars = A guy
Un comptoir = A counter top














Un dessus de lit = A bed spread
Une couverture = A cover
Un drap = A bed sheet
Un drap de dessous = A fitted sheet
Un traversin = A bolster
Une couette = A comforter
Une sommier = A box spring
Un matelas = A mattress  
Une Bataille de polochon = A pillow fight

Ça me démange!  = I have an itch!
Une demangeaison = An itch
Chanson engagée = A protest song

Tu me racontes des âneries! = You are pulling my leg!
A midi pile = At noon sharp

Phonétique sans peine #13
“Bien” & “D’avantages vs. Davantage”

Ben dis donc!
Usage authentique dans le film “Un Prophète” de Jacques Audiard. Le jeune Malik vient de révèler à Lucianno qu’il parle et comprend la langue Corse. [Merci a Gerry pour avoir identifié cette expression.]

DVD & CD en rotation
Ces CDs & Films sont en rotation à la table française. Si quelque chose vous intéresse ou si vous avez autre chose à partager faites moi signe!

Camille - Le Fil (CD)

Delicatessen – Jean-Pierre Jeunet (DVD)

Merci a tous et à samedi prochain!

Pascal


Sunday, September 12, 2010

La Table Française du 11 Septembre 2010

Étaient présents: Le grand retour de Michèle! Simone (plus que jamais à l'écoute), Tom, Thérèse, Gerry, Judith, Anne & Pascal 
En seizième semaine à BORDERS
Gâteries: Cookies Sniqueur-Doudeules & Pétites de Chocolat + Boule Chocolat Blanc & au Lait Lindt (Merci Thérèse & Michèle!)

Vocabulaire & Expressions
Un appareil auditif = An earing aid 
Visiter = To visit a place
Rendre visite à quelqu’un = To visit somebody
Tasser = To pack down
Un café serré = A strong coffee (when ordering in a café)
Un déca = Short for decaffeinated coffee
“Un petit noir bien serré” = To order a strong espresso
“Un grand noir” = A large black coffee served in a bowl
Cannelle = Cinnamon
Un If = A yew tree
“Avoir des manies” = To be obsessive compulsive
“Faire des manières” = To be picky
Au petit jour = A l’aube = At dawn
Un petit coin de paradis = A perfect place
Un vide-grenier = A garage sale
Une bille = A marble
“T’as perdu toutes tes billes” = You lost your marbles
Jouer aux billes = To play marbles
Une guèpe = A wasp
Un villageois = A villager
Un village = A village
Une ville = A City

Phonétique sans peine #12
Comparons “ile” & “ille”

Phonétique sans peine #12bis
M’sieurs, Dames!


DVD & CD en rotation
Ces CDs & Films francophones sont en rotation à la table française. Si quelque chose vous intéresse ou si vous avez autre chose à partager faites moi signe!

Renan Luce – Le Repenti (CD)

Camille – Le Sac des Filles (CD)

Zaz – Zaz (CD)

Sur mes Lèvres de Jacques Audiard (DVD)

Je l’aimais de Zabou Breitman (DVD)

Merci a tous et à samedi prochain!

Pascal

Saturday, September 11, 2010

[Entract] Impressionisme & Jardinage

Une belle serie de reportages sur Claude Monet aux infos de France 2:



Découvrez Monet dans son jardin, premier épisode sur Culturebox !



Découvrez Monet dans son jardin, deuxième épisode sur Culturebox !



Découvrez Monet dans son jardin, d'hiver sur Culturebox !



Découvrez Monet dans son jardin, avec Louis Lebret sur Culturebox !



Découvrez Monet dans son jardin d'été sur Culturebox !

Quelques chose que j'apprecie aux infos francaises c'est que des fois il font une pause et nous donne quelques minutes de Claude Monet sans raison - voila qui arrive assez rarement sur Fox News ;)

Sunday, September 5, 2010

La Table Française du 4 Septembre 2010

Étaient présents: Simone, Tom, Thérèse, Gerry, Neal & Pascal

En quinzième semaine à BORDERS
Gâteries: Boudoires, Scones myrtilles, Cookies à l’avoine & aux canneberges, Cookies chocolat blanc & noix de macadamia. (Merci Simone, Thérèse & Neal!)

Vocabulaire
Grignoter = To nibble
Preuve à l’appui = With proof to back it up
Vas-y  / Allez-y = Go ahead
Ça t’étonne!? (ironique) =  And you find it surprising!? (ironic)
Hors champs = Off screen
Cafetière = Coffee maker
Une menace = A threat
Un auto-collant = A sticker
Un Citron vert = A lime
Salsepareille = Sarsaparilla
Une Couleur foncée = A dark color

Phonétique sans peine #11
 Quand “en” se pronounce /ǯ/

Le coin des contronymes (mot pouvant signifier un sens et son contraire)
Amateur = Connoisseur or Beginner
Hôte = Host or Guest

Le coin des expressions idiomatiques
Le va-et-vient = coming and going (traffic)








Un peu, beaucoup, passionément, à la folie, pas du tout = Love me, love me not.













Jeter un froid = To cast a pall
T’en fait pas! = Don’t worry about it!
Je peux faire semblant = I can fake it
Soit sage! = behave yourself!
Tu as été sage? = Have you been a good boy/girl?

Riqles – le soda à la menthe français!








La fleur de Paris – un classique de 1944 conseillé par Simone


On s’embrasse – court-métrage conseillé par Tom



Un gars, une Fille – Obsession orthographique & grammaticale française et, bien sur, tout ça se passe au lit J


Merci et à samedi prochain!
Pascal

Friday, September 3, 2010

[Entract] Anne vous conseille

Un autre blog bon pour la compréhension orale:

http://onethinginafrenchday.podbean.com/

Deux sketches de l'émission de TV "Un Gars, Une Fille" pour pratiquer le Français Vivant!

Rénovations




Au Supermarché (A noter le rayon Bandes dessinées a 2:55 min :) )



A Samedi!

Pascal & Anne